比较好听的冷门民谣
比较好听的冷门民谣anak歌手介绍
歌手Freddie Aguilar 来自菲律宾南部民答那峨小城,他曾经很潦倒, 过着乞丐一样的生活。在他最为潦倒的时候,他的孩子降临到这个世界上了。他把他的爱,他的彷徨,他的眼泪都写到了歌里。
1978年,Freddie Aguilar 以他自己用真情谱写的歌曲「Anak 孩子」,参加了马尼拉的第一届「大都会流行音乐节」歌唱大赛。
当时,他还是个名不见经传的歌坛新人。以当地语言演唱的这首歌,以扣人心弦的旋律,描述著父母对儿女的爱,引起了热烈的回响。
不过,由于该项比赛强调的是符合当时流行风潮的作品,而这首充满民谣风味的歌曲显然与大会的要求有着相当大的差距,经过再三的考虑之后,评审团决定给他亚军。
由于「Anak」所获得的成功,Freddie Aguilar不但忙碌于世界各国的演唱,更应邀前往美国,在洛杉矶灌录英语专辑「After Child」。
尽管销路还算不错,Freddie Aguilar 不满于唱片公司另请所谓“名家”填词,而并没有忠实于他的创作本意。
于是,Freddie Aguilar 亲自将「Anak」填上英语歌词的「Child」,忠实的呈现出他对于亲子关系的感叹。
结果,正是因为这首Freddie Aguilar 填写的英文歌词忠实原来的创作精神,从而打动了世界各地的人们。
[Child]在各地流传开来。没有多久,这首歌就在日本与欧洲打进排行的前十名,并且卖出了超过六百万张,先后至少出现过二十种语言、五十多种翻唱的版本。
比较好听的冷门民谣anak介绍
这是一首菲律宾人引以为傲的歌曲
据说在菲律宾
这首歌仅次于国歌的地位
这首歌,诞生于上个世纪70年代
三十年间,传唱世界的每个角落
先后衍生出20种语言的50多个翻唱版本
人们甚至根据这首歌的内容
拍了一部同名的电影
它就是-------------
菲律宾传奇歌手Freddie Aguilar 创作的歌谣
ANAK 孩子
比较好听的冷门民谣anak歌词
Nang isilang ka sa mundong ito
Laking tuwa ng magulang mo
At ang kamay nila ang iyong ilaw
At ang nanay at tatay mo'y
Di malaman ang gagawin
Minamasdan pati pagtulog mo
Sa gabi napupuyat ang iyong nanay
Sa pagtimpla ng gatas mo
At sa umaga nama'y kalong ka
Ng iyong amang tuwang tuwa sa iyo
Ngayon nga ay malaki ka na
Nais mo'y maging malaya
Di man sila payag walang magagawa
Ikaw nga ay biglang nagbago
Naging matigas ang iyong ulo
At ang payo nila'y sinuway mo
Hindi mo man lang inisip na
Ang kanilang ginagawa'y para sa iyo
Pagka't ang nais mo'y masunod ang layaw mo
Di mo sila pinapansin
Nagdaan pa ang mga araw
At ang landas mo'y naligaw
Ikaw ay nalulong sa masamang bisyo
At ang una mong nilapitan
Ang iyong inang lumuluha
At ang tanong anak ba't ka nagkaganyan
At ang iyong mga mata'y biglang lumuha
Ng 'di mo napapansin
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
Nagsisisi at sa isip mo'y
Nalaman mong ika'y nagkamali
看过比较好听的冷门民谣