壹作文 > 作文素材 > 曲谱 > 吉他弹唱 > 吉他独奏谱 >

Minstrel Boy 吟游男孩吉他独奏谱

时间: 乐平2 吉他独奏谱

  Thomas Moore,一个鞋匠的儿子,在诗歌和音乐方面才华横溢,在他27岁的时候,出版了歌曲集《Irish Melodies》。在Trinity College就读期间,他结识了很多爱尔兰共和国的革命者,他们后来发动了1798年的起义,大多数人都死于绞架。而Thomas Moore则在英国的一所法律学校度过余生。 他根据爱尔兰古民谣《The Moreen》创作的歌曲《Minstrel Boy 吟游男孩》脍炙人口,在美国南北军中都广为传唱。下面是Minstrel Boy 这首歌的吉他独奏谱。

  Minstrel Boy 歌词

  《Minstrel Boy 吟游男孩》

  The Minstrel Boy- to the war has gone

  in the rank of death- you'll- find him

  His father's sword- he has girded on

  and his wild harp slung- be-hind him

  "Land of Song" said the warrior Bard

  "Though all the world betrays- thee,

  one sword at least- thy- rights shall guard,

  one- faithful harp- shall- praise thee"

  The Minstrel fell- but the forman's chain

  could not bring his proud- sail- under

  The Harp he loved- never spoke again

  for he tore it's chords- a-sunder

  And said "No chains shall- sully thee,

  Thou soul of love and bravery.

  Thy songs were made for the pure and the free,

  They- shall never sound- in- slavery

  Minstrel Boy 中文翻译:

  吟诗少年

  吟诗少年在战火中离去,

  他带着战士的荣耀离去,

  父辈的剑依旧挂在他的身上,

  他的竖琴依旧和他躺在一起 ,

  勇敢的诗人吟唱着祖国,

  哪怕全世界都背弃了你,

  至少我们的剑永远捍卫你,

  吟游少年倒下了,

  您忠实的竖琴永远为您而歌唱,

  你的灵魂多情而勇敢,

  你为了圣洁和自由而歌唱,

  歌声永远不会在奴役中响起。

  另一版中文翻译:

  吟游少年啊战死在沙场

  他永远躺在了广阔大地上

  父亲的宝剑他还挂在身旁

  还有那竖琴啊在身边摆放

  “安息吧!”祈祷之声从天而降

  “虽然世界都曾经将你遗忘,你的剑,闪烁光芒,

  陪你流浪,你的魂,伴着琴声,进入天堂。”

  英勇的战士啊也曾被绳绑

  但敌人的锁链锁不去刚强,他喜爱的竖琴永不会再响

  他用双手扯断弦,将它埋葬

  “敌人监牢玷污了你的歌唱,还有你的灵魂,和你的荣光

  这歌声只为自由与纯洁飘荡。”

  歌声永远不会在奴役中响起。

909